每日新闻播报(January 22)

为正常播放该音频,请利用IE9和以上版本IE阅读器或其它阅读器。

A medical worker collects a swab sample from an elderly woman at a COVID-19 testing site in Qiaoxi district of Shijiazhuang, capital of North China's Hebei province, Jan 20, 2021. Shijiazhuang on Wednesday launched the third round of citywide nucleic acid testing, which is going to be completed within three days. [Photo/Xinhua]

>Returnees need negative test results春节返乡须持核酸证实China's top health authority said on Wednesday that people intending to travel home to rural areas during the upcoming Spring Festival holiday must provide negative novel coronavirus test results taken within seven days of embarkation as part of measures to cope with rising risks of the virus' spread in winter. 1月20日,国度卫健委网站发布通知称,冬季新冠病毒传布风险增添,为做好疫情防控工作,春节返村夫员需持有7日之内核酸检测阴性证实。About 1.7 billion passenger trips are expected during this year's 40-day travel rush around Spring Festival, which falls on Feb 12. That is down by 40% compared to 2019, before the emergence of the virus, but a 10% increase on last year, according to the Ministry of Transport. 2月12日是本年的夏历春节,交通运输部估计,为期40天的春运时代将发送搭客17亿人次,这一数字较疫情爆发前的2019年春运降落了40%,但较客岁春运增添了10%。The projected daily passenger trips - about 40 million a day - are double the current volume, putting the country's disease control work to the test, the ministry said. 本年春运时代估计逐日发送搭客量为4000万人次摆布,较当前客流量增加一倍,疾控工作面对挑战。According to a notice released on the website of the National Health Commission, people returning to the countryside should also isolate themselves at home for 14 days and take nucleic acid tests every seven days.按照国度卫健委的通知,春节返村夫员还需实施14天居家健康监测,每7天展开一次核酸检测。

People line up to be served in the zone that deals with new business applications at the administrative center in Dadong district of Shenyang. [Photo provided to China Daily]

>2020 FDI rises 6.2%我国接收外资近1万亿元In a year ravaged by the COVID-19 pandemic, China has managed to overcome challenges and maintain its appeal to foreign investors, official data showed Wednesday. 2020年,在新冠肺炎疫情冲击的布景下,中国成功降服了各类挑战,并连结了对外国投资者的吸引力。Foreign direct investment (FDI) into the Chinese mainland, in actual use, expanded 6.2% year-on-year to a record high of 999.98 billion yuan in 2020, the Ministry of Commerce (MOC) said. In US dollar terms, the inflow went up 4.5% year-on-year to 144.37 billion dollars. 商务部1月20日发布的数据显示,2020年全年现实利用外资9999.8亿元人平易近币,同比增加6.2% (折合1443.7亿美元,同比增加4.5%)。中国吸引外资实现逆势新高。Foreign investment in the service sector came in at 776.8 billion yuan in 2020, up 13.9% year-on-year and accounting for 77.7% of the total. 此中,办事业现实利用外资7768亿元,增加13.9%,占比77.7%。A total of 38,570 new overseas-funded enterprises were established last year, meaning an average of more than 100 firms set up every day. 全年新设立外商投资企业38570家,平均天天新设立100多家。Major FDI sources also remained stable. 首要投资来历地连结不变。The top 15 countries and regions investing in China saw their investment expand 6.4% year-on-year, taking up 98% of the country's total FDI. 对华投资前15位国度和地域,投资增加6.4%,占比98%。Among the major investors were the Netherlands and Britain, whose investment in China rose 47.6% and 30.7% year-on-year, respectively, MOC data showed.荷兰、英国对华投资别离增加47.6%、30.7%。

A parent helps her son do his homework at home in Shanghai in March. [Photo/China Daily]

>Draft focuses on education in the home家庭教育法草案提请审议Parents or guardians should not use violence as a way to teach children lessons, a draft law said. 家庭教育法草案1月20日提请全国人年夜常委会会议进行初度审议。The draft law was presented to the Standing Committee of the National People's Congress for first reading on Wednesday. The draft family education law also said they should not discriminate against children based on their gender or physical condition, or coerce, lure, incite or use minors to violate laws, regulations or social morality. 草案提出,未成年人的怙恃或其他监护人在实行家庭教育进程中,不得有任何情势的家庭暴力,不得对未成年人有性别、身体状态等轻视,不得勒迫、勾引、指使、纵容、操纵未成年人从事背反法令律例和社会公德的勾当。Parents and guardians shoulder the primary responsibility to educate children, while the government, schools and society should offer support for family education, the draft said, adding that the country should intervene when necessary.草案提出,未成年人的怙恃或其他监护人是实行家庭教育的责任主体。当局、黉舍、社会为家庭教育供给撑持,增进家庭教育。需要时,国度对家庭教育进行干涉干与。


bob
上一篇:[近距离实拍空警-2000高清细节](组图)
下一篇:弱回南结束!广西进入升温快车道,最高气温达到